Справочник
17.01.2020
93

Регламент об испанском гражданстве через резиденцию

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ
Núm. 267 Sábado 7 de noviembre de 2015 Sec. I. Pág. 105523
Номер 267 от 7 ноября 2015 года. Секция 1 страница 105523
I. DISPOSICIONES GENERALES
I Общие положения
MINISTERIO DE JUSTICIA
Министерство Юстиции Испании
12047
Real Decreto 1004/2015, de 6 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento por el que se regula el procedimiento para la adquisición de la nacionalidad española por residencia.
Королевский декрет 1004/2015, от 6 ноября. Утверждает Регламент, которым регулируется процедура получения испанского гражданства через резиденцию.


El procedimiento para la tramitación de los expedientes de concesión de nacionalidad por residencia ha participado de un carácter mixto entre el ámbito judicial, determinado por la atribución de una primera fase del procedimiento a los Registros Civiles, llevados actualmente por los Jueces-Encargados, y el ámbito administrativo, derivado de la esencia del procedimiento y de su resolución por un órgano de la Administración.
В смешанном делопроизводстве по делам о предоставлении иностранцам испанского гражданства по варианту "через резиденцию" на первой стадии участвуют административные органы — службы регистрации гражданского состояния — Registros Civiles, на второй стадии — органы судебной власти через специальную категорию судей Jueces-Encargados. На завершающей стадии делопроизводство снова переходит в ведение административных органов. 
    Пояснение: (La adquisición de la nacionalidad española por residencia — полное название процедуры, отражённое в целом ряде других нормативных актов. Есть и другие пути получения гражданства, которые в настоящем регламенте не отражены.
Registros Civiles — аналог наших отечественных ЗАГСов)

Este carácter mixto del procedimiento provoca que la media de tramitación de un expediente de nacionalidad por residencia sea excesivamente larga para dar respuesta a la legítima expectativa del extranjero, residente legal, que pretende la integración definitiva en la sociedad española a través de la obtención de la nacionalidad.
Из-за этого смешанного характера процедуры иностранцы, желающие окончательно интегрироваться в испанское общество, вынуждены длительное время ожидать ответ на своё прошение о предоставлении им испанского гражданства.

A la vista del elevado número de solicitudes de nacionalidad por residencia que se han presentado en los últimos años y de las previsiones para los próximos, se ha hecho necesario establecer un procedimiento más ágil que el empleado hasta ahora, con objeto de poner fin a los retrasos que se vienen generando y que solo han podido ser mitigados a través de actuaciones específicas sin carácter estable.
Скопление прошений, продолжающих оставаться без решения ныне и в обозримой перспективе, стало причиной признания необходимости изменения процедуры. 

Por ello, la disposición final séptima de la Ley 19/2015, de 13 de julio, de medidas de reforma administrativa en el ámbito de la Administración de Justicia y del Registro Civil, establece, y el presente real decreto desarrolla, un procedimiento de carácter netamente administrativo, basado en la tramitación electrónica en todas sus fases, que permita acortar sensiblemente los plazos de resolución.
Заключительное седьмое положение Закона Ley 19/2015, de 13 de julio о мерах по совершенствованию управления органами юстиции и органами регистрации гражданского состояния провозглашает введение сугубо административного делопроизводства на всех стадиях, с максимальным использованием электронных технологий, существенно сокращающих сроки вынесения решений. 

El procedimiento, iniciado a solicitud del interesado, se instruye por la Dirección General de los Registros y del Notariado y finaliza con la resolución del Ministro de Justicia. Cuando la solicitud se presente en formato electrónico, se acompañará de la documentación preceptiva, debidamente digitalizada, en los términos previstos por la normativa de procedimiento administrativo común.
Делопроизводство начинается с приёма структурными подразделениями Главного управления Регистрации и Нотариата прошений от заинтересованных лиц, которые (прошения) для вынесения окончательного решения поступают в Минюст. Если прошение подаётся в электронном формате, то должны быть соблюдены все общие требования, предъявляемые к этой категории делопроизводства с обязательной специальной цифровой обработкой.  

En la búsqueda de un procedimiento más ágil que el actual se ha considerado esencial la colaboración de aquellos colectivos y entidades que, debidamente habilitados mediante un convenio de habilitación para la presentación electrónica de documentos en representación de los interesados, apliquen los sistemas electrónicos de tramitación y sistemas de comunicación de los que ya disponen. 
В поисках действенной формы делопроизводства были задействованы все ресурсы, уже действующие в сфере цифровых коммуникаций. 

En ese marco, se pretende facilitar al solicitante, sea interesado o representante, la tarea de recoger y digitalizar, convirtiendo a formato electrónico la documentación necesaria a efectos de su remisión al órgano competente, así como garantizar la conservación de los documentos y su puesta a disposición de la Administración cuando la misma lo requiera.
Имеется в виду должная оцифровка документов, их надёжное хранение и извлечение из архивов по требованию административных органов.

 Entre los trámites del procedimiento, se mantiene la obtención de oficio de cuantos informes se considere necesario recabar de las Administraciones Públicas competentes y, en todo caso, el del Ministerio del Interior, conforme exige la norma vigente. Asimismo se requiere el informe que el Centro Nacional de Inteligencia emita en el ejercicio de las funciones que tiene legalmente encomendadas.
В ходе делопроизводства задействуются компетентные органы, включая МВД и службу государственной безопасности. (Новое с 2002 года название  El Centro Nacional de Inteligencia — CNI, предыдущее название Centro Superior de Información de la Defensa — CESID)

El presente real decreto incluye, asimismo, previsiones relativas a la regulación de las pruebas objetivas tanto de diplomas de español como lengua extranjera (DELE), como de conocimientos constitucionales y socioculturales de España (CCSE), 
Настоящим королевским декретом предусмотрена в качестве ориентира дипломная оценка знания иностранцами испанского языка как иностранного ( diplomas de español como lengua extranjera — DELE), а также типовая оценка их информированности о положениях конституции Испании и уклада испанской жизни: традиций, культуры (ориентир: conocimientos constitucionales y socioculturales de España — CCSE).

… diseñadas y administradas, de conformidad con el penúltimo párrafo del apartado 3 de la disposición final séptima de la Ley 19/2015, de 13 de julio, por el Instituto Cervantes, de acuerdo con su normativa específica, que incluye actuaciones especiales en caso de discapacidad transitoria o permanente, y conforme al Real Decreto 1137/2002, de 31 de octubre, por el
В соответствии с вышеназванным законом, оценку знаний будет осуществлять Институт Сервантеса, при этом будет учитываться временно или постоянно ограниченная дееспособность экзаменуемых…  
 * * *
cve: BOE-A-2015-12047
Verificable en http://www.boe.es
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 267 Sábado 7 de noviembre de 2015 Sec. I. Pág. 105524 (2)

 * * *
…que se regulan los diplomas de español como lengua extranjera (DELE). La prueba de validación del dominio de dicho idioma corresponde a los exámenes para la obtención de los diplomas de español como lengua extranjera (DELE), como mínimo en su nivel A2; estos diplomas son expedidos por el Ministro de Educación, Cultura y Deporte, y en su nombre por el Director del Instituto Cervantes. 
…Минимально допустимый уровень знания языка соответствует уровню А2 по классификации DELE. Дипломы от имени директора Института Сервантеса выдаёт Министерство Образования Культуры и Спорта Испании.  

Queda garantizado de este modo que las pruebas estén basadas en criterios objetivos de manera que se pueda superar cualquier posible diferencia de interpretación, así como su plena adaptación a la política lingüística del Consejo de Europa, fijada en el «Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación» y aplicada y desarrollada en el «Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español». Así pues, la prueba de examen DELE permitirá hacer efectivo lo exigido por el artículo 3.1 de la Constitución.
Таким образом избегается субъективность и гарантируется объективность оценки знаний, что соответствует принципам языковой политики Совета Европы, изложенной в документе об общих изучения языков под испанским названием «Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación», и получившем развитие в тематическом национальном плане по названием «Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español». Требование об экзаменации соответствуют требованиям статьи 3.1 Конституции Испании.

Se ha considerado que dicha prueba de examen no sea necesaria cuando se trate de interesados con nacionalidad de un país o territorio de habla hispana o cuando los interesados hayan obtenido con anterioridad un DELE como mínimo del nivel A2. También se ha previsto la forma de abordar esta materia cuando se trate de solicitudes que afectan a menores o personas con la capacidad modificada judicialmente.
От языкового экзамена освобождаются выходцы из испано-язычных стран и иностранцы, ранее успешно сдавшие экзамен на знание испанского языка А2 по классификации DELE. Требование о сдаче экзамена не распространяется также на лиц, чья ограниченная дееспособность признана в судебном порядке.

La Dirección General de los Registros y del Notariado podrá comprobar de oficio el resultado de las pruebas de examen DELE de nivel A2 como mínimo y de conocimientos constitucionales y socioculturales de España, mediante consulta telemática al Instituto Cervantes, comprobación con valor probatorio, que hace innecesaria la aportación por los interesados de los certificados correspondientes.
Главное управление Регистрации и Нотариата будет проводить сверки сведений о сдаче иностранцами экзаменов, как языковых, так и на знание Конституции, с базой данных Института Сервантеса, вследствие чего документальные подтверждения о сдаче экзаменов от заинтересованных лиц не требуются.

 Mediante la disposición final primera se modifica el Real Decreto 1137/2002, de 31 de octubre, por el que se regulan los «diplomas de español como lengua extranjera (DELE)». En este sentido, la experiencia acumulada en estos años por el Instituto Cervantes hace aconsejable la adopción de medidas que permitan obtener los diplomas a todos aquellos que superen las pruebas de examen correspondientes, sin establecer diferencias, por lo que se amplía universalmente el ámbito subjetivo de los diplomas. 
Первое заключительное положение вносит изменения в соответствующий королевский декрет 2002 года, — 1137/2002, de 31 de octubre — которым регламентируется практика экзаменов DELE. На основании накопленного опыта Институт Сервантеса рекомендует меры, накопленные на выдачу дипломов в виде документов, что расширяет возможности иностранцев, выдержавших экзамены.

Por otro lado, de acuerdo con lo recomendado por el Tribunal de Cuentas, se atribuyen las funciones de propuesta de aprobación de precios de los diplomas al Secretario General, en la línea de lo previsto en el Reglamento del Instituto Cervantes, aprobado por Real Decreto 1526/1999, de 1 de octubre. 
С другой стороны, в соответствии с рекомендациями Счётной Палаты Испании (Tribunal de Cuentas) относительно себестоимости дипломов и принимая во внимание предложение от этого органа Главному Секретариату в свете требований, предусмотренных Регламентом об Институте Сервантеса, утвержденных королевским декретом 1999 года — Real Decreto 1526/1999, de 1 de octubre -…    

Además, se asigna al Secretario General del Instituto Cervantes la gestión económica de los diplomas y la adopción de las decisiones y procedimientos que requiera el desarrollo de las pruebas, lo que implica igualmente la adecuación del presente real decreto al Reglamento del Instituto Cervantes citado.
…Главному Секретариату Института Сервантеса поручается урегулирование денежного аспекта оформления дипломов, что не противоречит вышеупомянутому Регламенту.

En el caso de los extranjeros que son personal al servicio de las Fuerzas Armadas, la dilación en la adquisición de su condición de españoles puede tener consecuencias perjudiciales no sólo desde el punto de vista de su situación profesional sino también para la Defensa Nacional. Para paliar esta situación, se establecen normas específicas para este personal, no necesitando reiterar el juramento o promesa solemne ante la bandera, de fidelidad al Rey y de obediencia a la Constitución realizado con anterioridad.
В случае, когда иностранец проходит службу в Вооружённых Силах Испании, промедление в предоставлении ему испанского гражданства может нанести ущерб не только службе, но и безопасности страны. Для этой ситуации претендента вводятся специальные упрощённые правила вхождения в королевское подданство, без прохождения принятия присяги перед государственным флагом на верность  Королю, поскольку присяга для них уже пройденный этап.  

Este real decreto se dicta en virtud de lo previsto en la disposición final octava de la Ley 19/2015, de 13 de julio, en la que se establece que mediante real decreto, a propuesta del Ministro de Justicia, se aprobará el reglamento por el que se regule el procedimiento electrónico para la obtención de la nacionalidad española por residencia.
Настоящий королевский декрет издан в соответствии с восьмым заключительным положением закона 2015 года — Ley 19/2015, de 13 de julio, в котором говорится, что Регламент об электронном документообороте при получении испанского гражданства через резиденцию утверждается на уровне королевского декрета изданного по предложению Министерства Юстиции.

 El presente real decreto ha sido sometido al trámite de audiencia de las entidades afectadas y ha sido informado por los Departamentos Ministeriales afectados, así como por el Consejo General de Poder Judicial, por el Consejo Fiscal y por la Agencia Española de Protección de Datos.
Настоящий королевский декрет был согласован со всеми государственными органами, включая высший совет судебной власти и государственное агентство по защите конфиденциальных сведений от разглашения.

 En su virtud, a propuesta del Ministro de Justicia, con la aprobación previa del Ministro de Hacienda y Administraciones Públicas, de acuerdo con el Consejo de Estado y previa deliberación del Consejo de Ministros en su reunión del día 6 de noviembre de 2015,
На основании вышеизложенного, в соответствии с ранее осуществлёнными согласованиями и на основании решения Совета Министров Испании от 6 ноября 2015 года, 

cve: BOE-A-2015-12047
Verificable en http://www.boe.es
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 267 Sábado 7 de noviembre de 2015 Sec. I. Pág. 105525 (3)

DISPONGO:
Провозглашаю:
Artículo único. Aprobación del reglamento.
Специальная статья. Утверждение ргеламента.
 
Se aprueba el Reglamento por el que se regula el procedimiento para la adquisición de la nacionalidad española por residencia.
Утверждается Регламент, регулирующий процедуру получения испанского гражданства через резиденцию.

Disposición adicional primera. Pago de tasas.
Первое дополнительное положение. Уплата госпошлины.

El pago de la tasa por la iniciación del procedimiento para obtener la nacionalidad española por residencia, prevista en el apartado 4 de la disposición final séptima de la Ley 19/2015, de 13 de julio, de medidas de reforma administrativa en el ámbito de la Administración de Justicia y del Registro Civil, 
Госпошлина уплачивается на основании закона 2015 года la Ley 19/2015, de 13 de julio…

se efectuará por el interesado o por su representante, previa cumplimentación del correspondiente formulario de pago, en la forma que determine el Ministerio de Justicia. El modelo normalizado de pago de la tasa se encontrará disponible en la página web del Ministerio de Justicia.
…претендентом на испанское гражданство лично или его представителем после заполнения специального бланка, форму которого разрабатывает Министерство Юстиции. Бланк имеется на официальном сайте Министерства Юстиции Испании. 

Dicha tasa no incluye los precios de las pruebas de examen DELE ni de conocimientos constitucionales y socioculturales de España (CCSE), diseñadas y administradas por el Instituto Cervantes de conformidad con el penúltimo párrafo del apartado 3 de la disposición final séptima de la Ley 19/2015, de 13 de julio. Los precios de tales pruebas se regirán por lo establecido en la normativa específica de dicho organismo público.
Госпошлина не включает в себя стоимость экзаменов в Институте Сервантеса на знание языка и конституции, что предусмотрено законом 2015 года  la Ley 19/2015, de 13 de julio. Цены на экзамены устанавливаются другими государственными нормативными актами.

 Disposición adicional segunda. Celebración de convenios con departamentos y organismos públicos de la Administración General del Estado.
Второе дополнительное положение. Распределение обязанностей между органами государственной власти. 

En el caso de que se celebren convenios con otros departamentos y organismos públicos de la Administración General del Estado orientados a permitir la reutilización de aplicaciones informáticas de titularidad de otros departamentos u organismos para la tramitación de expedientes, se estará a lo establecido en el artículo 6.2 de la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, a la normativa sectorial vigente y, en su caso, a lo dispuesto en el Real Decreto 806/2014, de 19 de septiembre, sobre organización de instrumentos operativos de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la Administración General del Estado y sus Organismos Públicos, y en especial, a lo previsto en el artículo 10 del citado real decreto respecto a los medios y servicios declarados como compartidos por la Comisión de Estrategia TIC.
В случае перераспределения функций (в процессе присвоения гражданства Испании иностранцам) между органами государственной власти применяются нормативные акты: … el artículo 6.2 de la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal; el Real Decreto 806/2014, de 19 de septiembre

Disposición adicional tercera. Actuaciones del Instituto Cervantes.
Третье дополнительное положение. Действия Института Сервантеса.

Se habilita al Secretario General del Instituto Cervantes para la adopción de las decisiones y procedimientos que requiera el desarrollo de las pruebas a que se refiere el artículo 6 de este reglamento.
За организацию экзаменов, предусмотренных статьёй 6 этого Регламента отвечает Институт Сервантса.

Disposición adicional cuarta. Acreditación del conocimiento básico de la lengua española mediante certificados académicos oficiales.
Четвёртое дополнительное положение. Об официальных академических сертификатах, подтверждающих знания испанского языка на базовом уровне  

Los solicitantes de nacionalidad española por residencia podrán acreditar el conocimiento básico de la lengua española mediante la aportación al Instituto Cervantes de los certificados oficiales de los niveles básico (A2), intermedio y avanzado de las enseñanzas de español como lengua extranjera, expedidos por la correspondiente Administración educativa al amparo del Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, 
Соискатели испанского гражданства могут предъявить Институту Сервантеса официальные сертификаты, подтверждающие знание испанского языка не уровне, как минимум básico (A2), если эти сертификаты и выдавшие их организации подпадают под действие королевского декрета 2006 года — Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre…  

por el que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial reguladas por la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación.
…которым установлены основные аспекты изучения языка, предусмотренные законом об образовании 2006 года Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación 

En estos casos, los interesados quedarán exentos de las pruebas de validación del dominio del español previstas en el artículo 6 del Reglamento por el que se regula el procedimiento para la adquisición de la nacionalidad española por residencia.
В этом случае соискатели испанского гражданства через резиденцию освобождаются от экзамена на знание испанского языка, предусмотренного статьёй 6 настоящего Регламента.

cve: BOE-A-2015-12047
Verificable en http://www.boe.es
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 267 Sábado 7 de noviembre de 2015 Sec. I. Pág. 105526 (4)

Disposición transitoria primera. Expedientes en curso y periodo transitorio.
Первое промежуточное положение. Рассмотрение личных дел соискателей и переходный период. 

Los expedientes de nacionalidad por residencia se tramitarán y resolverán de conformidad con las normas de procedimiento vigentes en el momento de la solicitud.
Личные дела иностранцев — просителей испанского гражданства через резиденцию  рассматриваются в соответствии с законодательными нормами, действующими на момент подачи прошения.

Disposición transitoria segunda. Presentación de solicitudes ante Registros Civiles, órganos administrativos y por vía electrónica.
Второе промежуточное положение. Подача прошений через органы регистрации гражданского состояния — Registros Civiles, через административные органы и посредством электронных средств телекоммуникации.

 1. Durante el periodo transitorio que media desde la entrada en vigor del presente real decreto hasta el 30 de junio de 2017, los interesados podrán seguir presentando sus solicitudes ante el Registro Civil correspondiente al domicilio del interesado. Dichas solicitudes se presentarán en soporte papel. 
Во время промежуточного периода, который начинается со дня вступления в силу настоящего королевского декрета и заканчивается 30 июня 2017 года, соискатели испанского гражданства могут подавать прошения в органы регистрации гражжданского состояния — Registro Civil по месту испанского жительства. Прошения и сопровождающие их документы подаются в виде бумажных документов.

En tales casos, el Registro civil realizará al interesado los requerimientos necesarios para completar las solicitudes incompletas y, una vez contengan toda la documentación exigida por el presente real decreto, las remitirá a la Dirección General de los Registros y del Notariado.
В этом случае Registro Civil запрашивает у соискателя комплект бумажных документов, соответствующих требованиям этого декрета, и передаёт их на рассмотрение в главное управление органов регистрации и нотариата. 

2. A efectos de lo previsto en esta disposición transitoria, la remisión de documentos desde los Registros Civiles a la Dirección General de los Registros y del Notariado se llevará a cabo, siempre que sea posible, de modo telemático, previa digitalización de los documentos, en las condiciones que determine la referida Dirección General. 
В соответствии с этим промежуточным положением сведения в главное управление регистрации и нотариата должные передаваться преимущественно через средства телекоммуникации.

Cuando no pueda llevarse a cabo dicha conversión a formato electrónico, será responsable de la misma la Dirección General de los Registros y del Notariado.
Когда конвертация сведений в электронный формат при приёме прошений не удаётся, её осуществляют в главном управлении.

3. Una vez finalizado el periodo transitorio a que se refiere esta disposición, las solicitudes solo podrán presentarse a través de la correspondiente aplicación electrónica, o bien conforme a las reglas generales sobre presentación de solicitudes, escritos y comunicaciones de los ciudadanos ante los órganos de las Administraciones Públicas. Ambas modalidades son asimismo posibles durante el periodo transitorio que finaliza el 30 de junio de 2017.
3. После 30 июня 2017 года, по окончании переходного периода, которому посвящено это положение, прошения и сопровождающие их сведения будут приниматься и передаваться только в электронном формате. А до этой даты их можно подавать в уполномоченные государственные административные органы виде бумажных документов.

Disposición final primera. Modificación del Real Decreto 1137/2002, de 31 de octubre, por el que se regulan los «diplomas de español como lengua extranjera (DELE)».
Первое заключительное положение. Изменение королевского декрета 2002 года Real Decreto 1137/2002, de 31 de octubre, регулирующего порядок выдачи дипломов  об изучении испанского языка как иностранного — «diplomas de español como lengua extranjera (DELE)».

El Real Decreto 1137/2002, de 31 de octubre, por el que se regulan los «diplomas de español como lengua extranjera (DELE)», queda modificado como sigue:
В королевский декрет 1137/2002 вносятся следующие изменения: 

Uno. El artículo 2 queda redactado del siguiente modo:
Первое. Статья в новой редакции имеет вид:
«Artículo 2. Ámbito subjetivo.
Статья 2. Субъективная сторона.

Los diplomas de español como lengua extranjera (DELE) podrán ser obtenidos por aquellos candidatos que hayan superado las pruebas de examen establecidas.»
Дипломы DELE выдаются претендентам на них после прохождения ими соответсвующих экзаменов.  

Dos. Los apartados 3 y 4 del artículo 6 quedan redactados en los siguientes términos:
Второе. Пункты 3 и 4 статьи 6 в новой редакции имеют вид:

«3. Corresponderá al Consejo de Administración del Instituto Cervantes establecer, a propuesta del Secretario General, los precios a que se refiere el párrafo c) anterior, así como fijar los criterios básicos, para la firma por el Director, de los acuerdos previstos en el párrafo e). Asimismo, le corresponderá la función descrita en el párrafo b).
3. Цены экзаменов и их основные принципы, предусмотренные параграфами "b)", "c)" и "e)", разрабатываются и утверждаются администрацией института Сервантеса.

4. Corresponderán al Director del Instituto Cervantes las funciones descritas en los párrafos a) y e) del apartado 2.»
4. Функции, описанные в параграфах " a)" и " e)" пункта 2 являются исключительной прерогативой директора Института Севантеса.

Tres. Se añade un nuevo apartado 5 al artículo 6 con la siguiente redacción:
Третье. В статью 6 добавляется пункт 5 следующего содержания:

«5. Corresponderá al Secretario General del Instituto Cervantes proponer al Consejo de Administración los precios a que se refiere el párrafo c) del apartado 2. Asimismo, le corresponderán las funciones previstas en los párrafos d) y f) del apartado 2.»
5. Главный секретариат Института Сервантеса — Secretario General del Instituto Cervantes — выдвигает правлению — Consejo de Administración — предложение о цене экзаменов в соответствии с параграфами " d)" и " f)" пункта 2.

cve: BOE-A-2015-12047
Verificable en http://www.boe.es